في إطار مشاركة اليونان في معرض القاهرة الدولي للكتاب الثالث والخمسين كضيف شرف، دشنت وزارة الثقافة والرياضة في إطار سياستها لنشر الفكر GreekLit وهو برنامج لتمويل الترجمات اليوناني في الخارج للكتب اليونانية في كافة مجالات إنتاج الكتاب إلى اللغات الأجنبية ويهدف البرنامج إلى تعزيز ودعم حركة إنتاج الكتاب اليوناني ومبدعيه في الخارج من خلال برنامج الترجمة وكذلك من خلال الإعلان الدائم عن الأخبار المتعلقة بالفكر والأدب اليوناني.
تنفذ مؤسسة الثقافة اليونانية برنامج GreekLit وهو يشتمل على فئتين:
الفئة الأولى هي ترجمة العمل كاملا. وفيها يتم الدعوة للمهتمين بتمويل الترجمة إلى لغة أجنبية للعمل كاملًا على أن تكون الأصلية هي اليونانية ومصحوبًا بالاستمارة المخصصة التي تقدم الكترونيًا.
يتوجه البرنامج نحو الكيانات القانونية الأجنبية العامة والخاصة الهادفة وغير الهادفة للربح مثل المؤسسة التعليمية والخاصة الهادفة وغير الهادفة للربح مثل المؤسسات التعليمية والجامعات ودور النشر. البرنامج يمول تكلة الترجمة بنسبة 75% كما يتضح من خلال استمارة مقترح الترجمة الخاصة بالبرنامج.
تعمل المنصة على مدار العام وتقديم المقترحات يتم للفئتين الخاصتين بالبرنامج. تقوم لجنة خماسية مكلفة من قبل وزارة الشباب والرياضة لمدة عامين بتقييم المقترحات. تقيم اللجنة المقترحات ثلاث مرات كل عام وهذا في شهر مايو وسبتمبر ويناير، وتفحص المقترحات كب مرة لمدة عشرة أيام عمل قبل انعقاد اللجنة.
والفئة الثانية هي ترجمة نموذج أو عينة من العمل وتهدف إلى نشر العمل بغرض إثارة الاهتمام لترجمة العمل كاملًا وتمول ترجمة العينة بخمسمائة يورو.
الدعوة للاهتمام بتمويل الترجمة إلى لغة أجنبية بجزء من العمل المكتوب باللغة اليونانية يقدم مصحوبًا بالاستمارة التي تقدم على المنصة الالكترونية ويتوجه برنامج الترجمة نحو جهات محلية وخاصة هادفة وغير هادفة للربح مثل المؤسسات التعليمية والجامعات ودور النشر وأيضًا توجه نحو أشخاص مثل المترجمين أو الوكلاء الأدبيين على أن يصحب هذا بالفعل تعاقد أو تصريح لاستخدام المقتطف أو الحصول على حقوق الملكية للعمل المزمع ترجمته.
المقتطف المترجم يُنْشر على الصفحة الالكترونية لبرنامج GreekLit حتى يتسنى للناشرين والمهتمين خارج اليونان للاطلاع عليه بهدف إثارة الاهتمام لترجمته كاملًا.
مساحة أو نسبة المقتطف المراد ترجمته بالنسبة للأعمال الأدبية وهذا يشمل الشعر وأدب الطفل التي تزيد عن مائة صفحة، يمكن أن يكون في حدود 20 صفحة 1800 حرف في الصفحة، نفس الشيء يسري على مقتطفات الأعمال الفكرية التي يزيد حجمها عن مائة صفحة فيما يخص الأعمال الأدبية (بما فيها الشعر وأدب الطفل) يجب أن تتخطى النسبة المترجمة من العمل 10% من العمل كمالًا في نسخته اليونانية.
يستطيع المهتمون أن يتقدموا بثلاثة مقترحات/استمارات في فترات التقديم الثلاث.