عزيزي القاريء تحدثت معك في االثلاثة مقالات السابقة عن لحن “أبيت جيك إيفول”، وغوصنا بين نغماته الشجية وفهمنا معاني كلماته الروحية. واليوم اريد أن اتحدث معك عن لحن من أجمل وأعمق ألحان الكنيسة القبطية التي صيغت للسيدة العذراء، هو لحن: شيري ني ماريا مرد الإبركسيس الكبير.
• المناسبة التي يقال فيها:-
ولحن شيري ني ماريا مرد الإبركسيس الكبير هو لحن كبير للعذراء يقال قبل قراءة الإبركسيس وكلمة “ابركسيس” يونانية تعني عمل أو فعل. وهي الفصل الذي يقرأ من سفر “أعمال الرسل” في قداس الكلمة. وهو السفر الخامس من أسفار العهد الجديد.
وقد ظل فصل الابركسيس مثل بقية الفصول الكتابية الأخرى يُرتل كله بالقبطية بلحنه الخاص به في الكنيسة القبطية مع مقدمته “أعمال أبائنا الرسل، بركتهم المقدسة تكون معنا آمين” ومع خاتمته “كلمة الرب تنمو وتزداد وتعتز وتثبت في بيعة الله المقدسة آمين” واستمر ذلك حتى إلى زمن البابا الاسكندري غبريال الثاني (بن تريك) (1131-1145م) الذي أمر في قانونه العاشر أن يُعلم الآباء أولادهم في البيوت كل صباح دروساً في اللغة العربية كما أمر أن تتلى القراءات الكنسية باللغة العربية في الكنيسة بعد قراءتها بالقبطية. وكان تعريب البلاد قد بدأ بالفعل سنة 706 م كما توجد اشارة طقسية عند القس أبو البركات ابن كبر، قس كنيسة العذراء المعلقة بقصر الشمع بمصر القديمة والتي يتضح منها استقرار قراءة الفصول بالعربية بعد قرائتها بالقبطية. (يرجع إلى كتاب مصباح الظلمة وإيضاح الخدمة لابن البركات المعروف بابن كبر الجزء الثاني – الباب 13).
ومع توالي القرون وازدياد انتشار اللغة العربية على حساب اللغة القبطية، تقلصت القراءة الملحنة لفصل الابركسيس إلى المقدمة وآيتين والخاتمة. (المرجع: معجم المصطلحات الكنسية – الجزء الأول).
ومرد الابركسيس هو “ربع” آدام يقال بلحنه الخاصالقصير والثابت. وأكثر مردات الابركسيس منتخبة بعضها من الابصلمودية لتكون متوافقة مع اليوم الحاضر إذ لكل عيد مرد ابركسيس خاص به إلا أنها جميعها لها نفس الصياغة اللحنية. وجميعها ينتهي بالجملة “مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك ” “*******) (المرجع : اللألئ النفيسة في شرح طقوس ومعتقدات الكنيسة للقمص يوحنا سلامة الجزء الأول).
• لغة اللحن :-
بالرغم من أن كلمات اللحن ليست ثابتة كما أشرنا – إذ أنها تتغير حسب اليوم الحاضر – إلا أنها عادة ما تكون باللغة القبطية.
• أسلوب أدائة:-
وهو لحن جماعي يؤديه الخورس بمصاحبة الناقوس والمثلث كتهيئة لقراءة فصل من سفر أعمال الرسل.
ولأن مرد الأبركسيس الكبير هو لحناً طويلاً مقسماً إلى مقاطع ستة تعد كمقدمةً للحنه الثابت المعروف الذي أشرنا إليه لذا كان من المناسب أن يتم تقسيمه مرابعة بين خورس قبلي وآخر بحري أو بين خورس ومرنم منفرد بأسلوب الأنتيفونا. حتى يعطي ذلك احساساً بالتقسيم الداخلي لجمله اللحنية ولمقاطعه الموسيقية الستة.
• المقام الموسيقي وسرعة أداء اللحن:-
لحن شيري ماريا الكبير متعدد المقامات، فيبدأ بمقام فا الكبير ثم في المقطع الخامس يتحول إلى مقام بياتي على درجة “الصول”.
• الشرح والتامل:-
“هوذا منذ الأن جميع الأجيال تطوبني”
لقد تحققت هذه الآية التي نطقت بها شفتا العذراء مريمبوحي من الروح القدس ضمن نشيد التعظيم، لتجعل الشعراء والموسيقيون والمنشدون جميعهم يتسابقون في تطويبها وليكون هذا اللحن الكبير لهذه الكلمات الجميلة “السلام لك أيتها الحمامة الحسنة”هو أحدى هذه التطويبات.
إنما هذا الفنان الروحي الموسيقي المبدع في روحانياته الذي صاغ هذا اللحن، لم تكن رأسه المقدسة ممتلئة بالنغمات فحسب، لكن سيرة العذراء العطرة، وفضائلها العديدة والرموز التي جاءت عنها في العهد القديم وألقابها مع صلوات الأجبية وفي القداس وفي الأبصلمودية المقدسة كل هذه القاعدة العريضة من البيانات الروحية كانت أيضاً تملأ رأسه وقلبه وكيانه الذي بات ينبض بكل ما فيه من إيقاعات موسيقية تخرج لكي ما ترسم للعالم كله صورة نغمية للسيدة العذراء ممتلئة عذوبة وصفاء.
عزيزي القارئ سوف أكتفي بهذا القدر من شرح لحن:شيري ني ماريا مرد الإبركسيس الكبير.، وإلى اللقاء في المقال القادم والجزء الأول والثاني من هذا اللحن ” فإلى أن التقى بك أتركك تستمتع بنغماته العذبة.