ينظم مهرجان أيام المسرح بمولهايم بالاشتراك مع معهد المسرح العالمي (ITI) ومعهد جوته منذ عام ١٩٨٥ كل سنتين ورشة عمل عالمية للترجمة، وفي هذا العام تقام استثنائيا ورشة عمل مع مترجمين من مصر وتونس وبلاد
ينظم مهرجان أيام المسرح بمولهايم بالاشتراك مع معهد المسرح العالمي (ITI) ومعهد جوته منذ عام ١٩٨٥ كل سنتين ورشة عمل عالمية للترجمة، وفي هذا العام تقام استثنائيا ورشة عمل مع مترجمين من مصر وتونس وبلاد عربية أخري. بدعم من الموارد الخاصة لوزارة الخارجية وبتنظيم معهد جوته حيث سيتاح للمترجمين من البلاد التي يحدث فيها تحول في شمال أفريقيا والبلاد العربية منبر للمناقشة يتناولون فيه النصوص المسرحية الألمانية المعاصرة.
وفي الورشة التي ستبدأ من اليوم 18 مايو وتستمر حتى 24 مايو لن يتم تناول النصوص المسرحية الألمانية المعاصرة كنصوص أدبية فحسب، بل سيتم خلال المهرجان أيضا معايشتها علي خشبة المسرح.وسيتم أيضا ـ استكمالا لذلك ـ عقد مناقشات مصاحبة، تسهم في فهم أفضل للمحيط الثقافي والسياسي للنصوص والمسرح الألماني المعاصر. هذه اللقاءات تتم من خلال مناقشات مفتوحة مع الجمهور بعد العروض وأيضا حلقات مناقشة مع الكتاب وأعضاء لجنة تحكيم المهرجان بمولهايم والنقاد والصحفيين والعاملين علي وضع السياسات في مجال الثقافة والناشرين.
الهدف من ورشة العمل هو تدعيم الكتابة المسرحية الألمانية الجديدة وصلتها بالمسرح من خلال الترجمة. أما محور الورشة فهو عمل المترجمين والمترجمات الفعلي علي النصوص المختارة مدعومة بتبادل الخبرات المكثف مع الزملاء والكتاب.
وسيتم التركيز خلال ورشة العمل علي النصوص المسرحية للأطفال. وإلي جانب زيارة عروض مسرحيات الأطفال “KinderStücke” سيتم أيضا العمل علي مسرحية للأطفال. وقدتم دعوة تسع مترجمين من مصر وتونس والأراضي الفلسطينية إلي مولهايم للمزيد من تبادل الخبرات.
إ س