صرح الأستاذ الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة بأن ” في اطار النشاط الذى يشهده المركز بقسم النشر خلال الفترة الماضية، صدر خلال الاسبوع الماضى فقط اكثر من 20 عنوان متنوع ما بين التا والأدب والابداع القصصي والعلوم الاجتماعية وأيضًا الثقافة العلمية.
وأضاف “نحن نحمل على عاتقنا دورًا كبيرا للنهوض بحركة الترجمة وبالتالي النهوض بالمجتمع، كما نسعى إلى وصول اصداراتنا إلى الجميع، وترقبوا اصداراتنا الفترة القادمة، حيث ننتظر صدور أكثر من 40عنوان خلال الأسبوع القادم”.
جدير بالذكر أن من أهم العناوين التى صدرت:
بناء الثقافات:مقالات في الترجمة الادبية من ترجمة محمد عناني، رواية “أطفال وقطط من تأليف فوزية أسعد ومن ترجمة نسرين شكري، ومن مراجعة وتقديم منى طلبة.
كذلك النضال ضد عبادة الماضى (الاتجاهات الطليعية الروسية(1910-1930)من اعداد وترجمة عبد القادر الجنابى،
مصر التحرير”ميلاد ثورة”من تأليف “كلود جيبال ” و”تانجى سالون ” ومن ترجمة عاصم عبد ربه حسين،
“الكتابة للاطفال” من تاليف “لندا ستراتشان ” ومن ترجمة ليلى صلاح لبابيدى،
“مبادرات جذرية في دراما المجتمع المحلى والتدخل الاجتماعي” من تحرير ” بيتر بيلينجهام ” ومن ترجمة محمد رفعت يونس،
“حل المشكلات اليومية بالمنهج العلمى:كيف تفكر مثل العالم” من ترجمة محمد مدين،
“العقيدة العسكرية”دليل مرجعى” من تأليف “بيرت تشابمان” ومن ترجمة طلعت الشايب،
“النظرية الاجتماعية والواقع الانساني” من تأليف “برتى السوتارى” ومن ترجمة وتقديم على فرغلي،
المجلد الحادى عشر والثانى عشر من دساتير العالم (دستور سويسرا وكوبا)من ترجمة أمانى فهمي،
“مسارات التطور في الطبيعة من منظور التصنيف التطورى الجينى” من ترجمة محمود خيال،
“العلاقات المصرية الفرنسية في عهد محمد على(1805-1849)” من تأليف “كارولين جوتييه كورخان ” ومن ترجمة نانيس حسن عبد الوهاب ومن مراجعة وتقديم مجدى عبد الحافظ.