صرح الأستاذ الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة عقب مشاركته فى معرض باريس الدولى للكتاب،بأن المركز بصدد إصدار سلسلة جديده بعنوان (الثقافة للشباب)،وأضاف “أثناء مشاركتنا في معرض باريس الدولى للكتاب،قمنا بشراء حقوق ترجمة مجموعة كبيرة من سلاسل الكتب في مجالات تبسيط العلوم وتاريخ الحضارات والمدارس الفنية والمفاهيم الفلسفية والسياسية ،وذلك بالاتفاق مع عدد من أهم دور النشر الفرنسية ،مثل غاليمار وسوي.
كما أضاف،نرغب باستقطاب شريحة جديدة من القراء من خلال اصدار هذه السلسلة ،فنحن نستحدث ونطور اصدارات المركز للوصول لهدف واحد وهو أن تصبح اصداراتنا في يد كل قارئ مصرى وعربى .
جدير بالذكر،أن المركز يشهد حالة نشاط غير مسبوق،حيث صدر هذا الأسبوع مايزيد عن 30 كتابا ،متنوعًا مابين سلاسل :الإبداع القصصى والثقافة العلمية وميراث الترجمة ،والعلوم الاجتماعية،روائع الدراما العالمية،التاريخ وعقول عظيمة وغيرها ..
نذكر مما صدر مؤخرًا،”الطبيعة البشرية والسلوك الانسانى” لجون ديوى،من ترجمة وتقديم محمد النجيحى،”رأسمالية المناخ :ارتفاع حرارة الأرض وتحول الأقتصاد العالمى” من ترجمة منير الجنزورى،”المسرح والجمهور”من ترجمة أريج ابراهيم،”فن الدراما.. كيف تخلق العلاقات الدرامية المعنى على المسرح والشاشة “من ترجمة أسامة عبد المعبود طه،”اليكترا” من ترجمة منيرة كراون،”مدخل الى البحث النسوى ممارسة وتطبيقًا” من ترجمة هالة كمال،”عالم متعدد الابعاد.. تأملات في وحدة العلوم الاجتماعية”من ترجمة بشير السباعى،”كانط” من ترجمة بدوى عبد الفتاح،رواية”طوبى له” من ترجمة هالة عواد.